У меня накопилось несколько буклетиков, которые раздают на хлебном месте по Левобулачной. Дай-ка, думаю, пригляжусь я к ним повнимательней.
Сразу же бросается в глаза фирма с умопомрачительным названием " Sabotage ". Рекламируют они себя интенсивно — у меня целых три их буклета, один большой и два маленьких. Претензий к буклетам, в общем-то, нет, — сделано грамотно. Тёмный фон, видимо, намекает на преимущество ночи перед днём в таком важном деле, как заказ обедов на дом. У дизайнера хватило такта сделать надписи легко читаемыми, что не всегда бывает при выворотке.
Но название!.. Какое название! Очаровательное название! Изумительное! Потрясающее!.. Кто-то, видимо, очень много думал. И одно из предлагаемых блюд — ролл с угрем, огурцом и лососем — тоже называется " Sabotage ". Для тех, кто не в курсе: французское sabotage (буквально — "стучать башмаками", так делали некогда во французском парламенте) означает скрытое противодействие чему-либо, по-русски это примерно то же, что "вставлять палки в колёса", только с более сильным акцентом на тайное исполнение зловредного намерения. Слово sabotage происходит от sabot — буквально "коровье копыто", так назывались деревянные башмаки без задников, которые носили французские крестьяне. Эти самые сабо во времена луддитов совали в ткацкие станки, чтобы их сломать.
Я не удержался. Я позвонил по указанному в буклете телефону. "Фирма " Sabotage ", — отозвался приятный женский голос. Я поинтересовался, действительно ли они занимаются доставкой обедов, и меня уверили, что да. "А почему у вас такое странное название? — спросил я. — Что вы саботируете?" На другом конце телефонного провода задумались. "А нет ли кого-нибудь, кто мог бы разъяснить этот вопрос?" Оказалось, что нет. "Наверное, вы саботируете доставку обедов?" — подсказал я. — "Да, наверное", — засмеялся голос.
Доставку обедов они точно не саботируют, иначе давно бы загнулись. Интересно, часто ли им задают вопрос о названии… Скорее всего — нет; глаз замылился, никто не обращает внимания, а злобных крохоборов вроде меня в Казани немного.
Покопавшись в Сети, я с изумлением обнаружил, что в России есть и ещё фирмы под названием, обозначающим скрытое противодействие. Например, в Москве некое ООО " Sabotage " изготовляет трикотаж для пышных дам. Там же некогда имел место магазин под тем же названием, продававший автохимию и автокраску. С ещё большим изумлением я обнаружил, что и на Западе, на родине слова "саботаж" и действий, этим словом определяемых, тоже есть фирмы и продукты под таким названием — например, велосипедная рама " Sabotage ".
Тут я сам стал много думать. Как это вообще можно понять? Всеобщее помутнение рассудка? Невежество? Эпатаж? Что?
Общего ответа я так и не нашёл. Относительно наших — догадаться можно. Все глупости русского ума давным-давно описаны Гоголем. "Иностранец Василий Фёдоров" — прочитал Чичиков вывеску в уездном городе N . Вот уж почти два века прошло, а стремления стать "хоть немного иностранцем" у разнообразных Василиев и Рустемов не поубавилось. Только тот Василий Фёдоров не знал слова "саботаж", а нынешним это слово знакомо — хотя что оно обозначает, они не ведают. Так что с нашими всё ясно. С французами и прочими немцами сложнее; но я подозреваю, что и там, при нынешней их системе просвещения — точнее, затемнения мозгов, — значение слова sabotage им так же неизвестно, как и нашим "иностранцам Василиям и Рустемам".
Есть закон нейминга, пришедший из морского дела и имеющий отчасти мистическое наполнение, но свято соблюдаемый всяким, кто не хочет провала своего детища. Моряки твёрдо знают: нельзя называть новый корабль именем корабля утонувшего! Поэтому судна с названием "Титаник" во всём мире не существует — хотя название само по себе отличное. Ни один моряк не взойдёт на корабль с именем "Титаник", как бы его ни рекламировали. Нельзя называть предприятие словом, которое имеет отрицательное содержание или когда-то было связано с каким-то провалом, катастрофой. На суше название "Титаник", может быть, и можно сыскать, но только не у очень умных людей. Нормальная фирма не может называться, скажем, "Катастрофой" или "Большим Провалом" — это гарантия катастрофы и провала. И никакой мистики не надо: люди в такую фирму не пойдут, чем бы она ни занималась, — ну, может быть, за исключением случая, когда фирма сама занимается организацией саботажа. Такой фирме название "Катастрофа" было бы, возможно, и к месту.
А вот, на мой взгляд, отличное название: "Дорожные ангелы". Занимаются эвакуацией автомобилей. И по-русски, и смысл деятельности отражает. Вот таким настоящее название и должно быть. И хотя попавшая ко мне визитка "Ангелов" оформлена весьма скромно, но сочетание названия и описания деятельности ясно намекает, что как раз вот эту визитку следует сохранить в бардачке — так, на всякий пожарный.
Об остальных рекламных бумажках — в другой раз.
15.06.09
Владимир Марченко Кандидат философских наук, специалист в области социальных коммуникаций. |
Внимание!
Комментирование временно доступно только для зарегистрированных пользователей.
Подробнее
Комментарии 9
Редакция оставляет за собой право отказать в публикации вашего комментария.
Правила модерирования.