Альфрид Бустанов: «7 лет упорных трудов наконец увенчались успехом — пусть небольшим тиражом, но зато наилучшим образом по содержанию и внешнему оформлению» Альфрид Бустанов: «7 лет упорных трудов наконец увенчались успехом — пусть небольшим тиражом, но зато наилучшим образом по содержанию и внешнему оформлению» Фото: «БИЗНЕС Online»

ОНА ПРИНЦИПИАЛЬНО ПРОДОЛЖАЛА ПИСАТЬ НА АРАБСКОЙ ГРАФИКЕ, НЕ ПОДДАЛАСЬ СОБЛАЗНАМ СОВЕТСКОГО НОВОЯЗА…

Кто такая Зайнап Максудова? Этот вопрос я слышу от знакомых, получающих из моих рук только что изданную книгу «Библиотека Зайнап Максудовой». 7 лет упорных трудов наконец увенчались успехом — пусть небольшим тиражом, но зато наилучшим образом по содержанию и внешнему оформлению. Любой желающий может теперь ознакомиться с книгой в свободном доступе или получить ее в подарок на презентации.

Зачем современному миру Максудова и ее библиотека, покрытая толстым слоем забвения? В самом деле, кто это и стоило ли тратить столько жизненной энергии и драгоценных ресурсов на издание этой книги?

Полное имя нашей героини — Зайнап б. ‘Абд ал-Джамил б. ‘Абд ал-Маннан б. Максуд б. Ибрахим б. Менгли-бай б. Тукач ал-Булгари ал-Максуди. Родилась она весной 1897 года в деревне Уразай, что в современном Агрызском районе РТ. Все ее предки по материнской и отцовской линии были хорошо образованными людьми, учеными и преподавателями в Заказанье и Вятской губернии. Максудова прекрасно об этом знала и пронесла через всю свою жизнь особый взгляд на прошлое нашей страны. Он позволял ей с уверенностью исправлять исторические труды Марджани и устранять ошибки в древних рукописях. Для нее не существовало преграды между ее личностью и письменным наследием прошлых веков: наша героиня с легкостью помещала себя в самое сердце той культурной традиции, что изучала. Если для современных ученых важно держать дистанцию с предметом своего интереса, то для Максудовой древняя литература была зеркалом ее собственной души, инструментом саморефлексии, порталом для путешествия в глубину себя.

Обложка книгиФото предоставлено Альфридом Бустановым

Максудова получила классическое образование в знаменитом медресе Иж-Буби, немного училась в Среднеазиатском университете в Ташкенте, а затем до выхода на пенсию преподавала русский язык детям. В Казани работала в 80-й школе, единственной, где в советское время преподавали на татарском языке. На протяжении XX века формировалась татарская нация советского образца с новыми языком, героями, идеалами и ценностями. Максудова все это наблюдала с близкого расстояния и выбрала для себя другой путь. Она принципиально продолжала писать на арабской графике, не поддалась соблазнам советского новояза и сосредоточила свои усилия на работе с древней татарской литературой. Так сказать, the real stuff для татарской әби с блестящим знанием языков и культурного контекста.

«Для тех, кто прочитал до конца: 23 января в 14:00 в стенах литературного музея Габдуллы Тукая (ул. Тукая, 74) состоится презентация моей книги «Библиотека Зайнап Максудовой» «Для тех, кто прочитал до конца: 23 января в 14:00 в стенах литературного музея Габдуллы Тукая (улица Тукая, 74) состоится презентация моей книги «Библиотека Зайнап Максудовой» Фото: «БИЗНЕС Online»

ПРОФЕССИОНАЛИЗМ ЕЕ ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ АЛЬТЕРНАТИВЫ ОКАЗАЛСЯ МАРГИНАЛЕН В СОВЕТСКОМ КОНТЕКСТЕ

Максудова перевела на татарский труды Курсави, Марджани, Сайфа Сараи и других авторов. Она помогала приводить в порядок архивы своих предшественников — историка Саида Вахиди и имама Адмиралтейской слободы Исмаила Габиди. Основное богатство хранилось у нее дома: она унаследовала богатейшую коллекцию рукописей XVII–XX веков, на основе которой создала труд своей жизни — подробный справочник всего того, что когда-либо было написано татарами. Удивительно, но он по-прежнему не издан. Кроме того, буквально по крупицам Максудова собирала антологию татарской поэзии начиная с XV века. Сейчас я перелистываю страницы этого увесистого тома с именами поэтов, о которых раньше и не слышал ничего. Саркастически думаю: аульская культура? Ну да, ну да, мы сами себя готовы низвести до уровня пещерных людей своим невежеством и невниманием к основам нашей богатейшей духовной культуры.

Таков след, оставленный в этом мире Максудовой, выдающимся ученым, имевшим смелость не поддаться на «единственно верный путь» развития науки и народа в целом. Платой за подобное оказалось забвение. Современники не оценили ее трудов, а потомки забыли о ней. Не потому, что ее подход был ошибочен или непрофессионален. Отнюдь. Именно профессионализм ее интеллектуальной альтернативы оказался маргинален в советском контексте, да и в современных реалиях концептуальной импотенции. Тем важнее сейчас сдуть пыль с записей Максудовой и вернуть их миру.

Прекрасно и то, что она была в первую очередь женщиной. Доминирующая маскулинность в науке, несмотря на весь советский пафос освобождения прекрасного пола, сделала свое дело в оттеснении Максудовой на задворки официальной науки. Обращаясь к наследию данного ученого сегодня, мы можем в подробностях узнать о внутреннем мире блестяще образованной женщины, имевшей свое авторитетное мнение на прошлое (да и, пожалуй, будущее) татарского народа.

Максудова мне не родственница, я ее никогда не видел, не слышал ее голоса, но люблю как человека, который, несмотря ни на что, сохранил для нас и для будущих поколений богатейшую культуру. То, что мы не умеем подобное ценить, — наша проблема, к величию нравственного подвига этого человека не имеющая никакого отношения. Зайнап Максудова — образец трепетного и серьезного отношения к нашему прошлому, самодостаточного, скрупулезного и высокопрофессионального отношения к сокровищнице нашего духа.

Для тех, кто прочитал до конца: 23 января в 14:00 в стенах литературного музея Габдуллы Тукая (ул. Тукая, 74) состоится презентация моей книги «Библиотека Зайнап Максудовой», во время мероприятия любой желающий сможет получить издание бесплатно. Вход свободный, телефон для справок: +7 (843) 590-86-67.