Сервис Google Translate исправил некорректный перевод слов и сочетаний с украинского языка на русский. На данный момент сервис переводит «Російська Федерація» как «Российская Федерация», а фамилию министра иностранных дел Лаврова как «Лавров».

На устранение ошибки сервису потребовалось более 9 часов, пишут «Известия».

Напомним, ночью ряд украинских СМИ сообщил, что Google Translate переводит «Російська Федерація» как «Мордор» (город из вселенной «Властелина колец» Джона Рональда Руэла Толкина, в котором обитал главный злодей серии, переводится как «черная страна»). При этом, по сообщениям СМИ, фамилию Лаврова сервис также переводит как «грустная лошадка».

В пресс-службе Google ошибку объяснили особенностями работы алгоритма программы. «Google Translate — автоматический переводчик, который работает без участия людей, используя только алгоритмы. Когда Google Translate создает автоматический перевод, он использует образцы из сотен миллионов документов, чтобы определить, какой вариант может быть наиболее правильным, — пояснили в компании. — Но автоматический перевод — это очень сложная система, поскольку значение слов зависит от контекста, в котором они используются. Поэтому бывают ошибки и неправильные переводы, которые мы стараемся исправить как можно быстрее, как только узнаем о них».

Сервис уже допускал подобные сбои в прошлом году. Так, в августе 2015 года «революція гідності» была переведена на русский как «политический кризис на Украине» (лингвистически правильный перевод — «революция достоинства»).